Traducció Crítica

Cursos

No Courses Found!

Una traducció és possible perquè se sosté en la seva transmissió. És justament allà, a l’aposta per aquest treball diferencial, on resideix la paradoxa d’haver resultat una intraducció exitosa. La tasca consisteix en l’art d’addicionar allò que comporta, en si mateix, el punt exacte on –encara– habita la pèrdua a traduir.

És interessant que, de vegades, la traducció faci la funció d’original en relació amb el text del qual deriva. És com si aquesta còpia produís el seu original respectiu. En aquest cas es pot dir “la còpia és autèntica” sense quedar del tot clar quina hem de considerar primer.

A cada frase resta el Nabelininterpretable –però sí explicable– del que Freud parlava. Per això en psicoanàlisis es treballa amb el que (en contra i tot i així) va aconseguir passar, sense oblidar el secret que comporta.

A Fractal ens interessa el passatge d’allò que no es va resignar a la seva intraduïbilitat.

Articles